segunda-feira, 19 de julho de 2010

哈利波特与凤凰社


I'm reading Harry Potter and the Order of the Phoenix (哈利波特与凤凰社) in chinese.

Here's the first paragraph....

夏季以来最炎热的一天终于快要结束了,女贞路上那些方方正正的大房子笼罩在一片
令人昏昏欲睡的寂静中。平日里光亮照人的汽车,这会儿全都灰扑扑地停在车道上,
曾经葱翠欲滴的草地,已变得枯黄----- 由于旱情,浇水软管已被禁止使用。女贞
路上的居民,乎常的消遣就是擦车和割草,现在这两件事都做不成了,只好躲进他
们阴凉的房子里,把窗户开得大大的,指望能吹进一丝并不存在的凉风。只有一个
人还待在户外,这是一个十多岁的男孩,这时他正平躺在女贞路4号外面的花坛里。

xiàjì yǐlái zuì yánrè de yī tiān zhōngyú kuàiyàojiéshù le, nǚ zhēn lùshang nàxiē fāng fāngzhèng zhèng de dàfángzǐ lǒngzhào zài yīpiàn lìngrén hūnhūn yùshuì de jìjìng zhōng. píngrì lǐ guāngliàng zhào rén de qìchē, zhèhuìr quándōu huī pūpūdì tíngzàichēdào shàng, céngjīng cōng cuì yù dī de cǎodì, yǐ biàn de kū huáng ----- yóuyú hànqíng, jiāoshuǐ ruǎnguǎn yǐ bèijìnzhǐ shǐyòng. nǚ zhēn lùshang de jūmín, hū cháng de xiāoqiǎn jiùshì cā chē hé gēcǎo, xiànzài zhè liǎng jiàn shì dōu zuòbuchéngle, zhǐhǎo duǒ jìn tāmen yīnliáng de fángzi lǐ, bǎ chuānghu kāi de dà dà de, zhǐwàng néng chuījìn yī sī bìngbùcúnzài de liángfēng. zhǐyǒuyīgerén hái dāi zàihùwài, zhè shì yī ge shí duō nánhái, zhèshí tā zhèng píng tǎng zài nǚ zhēn lù sì hào wàimian de huā tán lǐ.