domingo, 20 de setembro de 2009

本文:住宅 Homes

Texto do livro Introduction to intermediate Japanese (an integrated course). E como gastei muito tempo a escrever isto tudo deixo os 会話 para outro dia.

レッスン1

本文:住宅

    最近、 ホテルで正月をすごす人がふえたそうである。年末に家をしめて、 家族
全員でホテルにうつる。 ホテルでは正月の特別なかざりをつけ、 正月の料理を
出す。 主婦も家事をする必要がない。 家族そろってゆっくりすごす。
    その理由はいくつかある。主人も主婦もいそがしくて、 正月の準備ができない
場合もある。 正月の伝統的な行事がきらいな人もある。 正月に大ぜいの客が来
るので、 会うのがめんどうだと思う人もある。
    むかしは、 正月にはいつもよりきれいな物を着て、いつもよりぜいたくな料理
を食べ、 遠くから親せきの人が集まって、にぎやかに話し合った。  子供たちも、
 正月には特別にお金をもらいって、 好きな物を買うことができた。 正月は、
(いつもと違う)ぜいたくをするときであった。
    そのためには家じゆうをよく掃除し、 正月のための特別のかぎりをつけた。家
を大切にしたのは、家が生活の場所だったからである。
     今は住宅の利用法が変わった。 自分の家で結婚式や祝いの宴会をする人は少な
い。たいていの人がホテルを使う。人にごちそうするときはレストランに行く。
人と話をするときは喫茶店で会う。 その上正月まで、 ホテルですごす人がふえ
た。
    今の大都会の住宅は、 何をするところであろう。テレビを見て、 ねるところか。
住宅というより、 個室か寝室にたったのであろうか。


住宅【じゅうたく】  housing; residential  building;
正月【しょうがつ】 New Year;
年末【ねんまつ】 end-of-year;
家【いえ】  house;
全員【ぜんいん】 all members
特別【とくべつ】  special;
主婦【しゅふ】  housewife;
家事【かじ】  housework;
必要【ひつよう】 necessary;  essential;
そろって- all together;
ゆっくり - slowly; at ease; restful;
すごす- to pass; to spend;
理由【りゆう】 reason; pretext; motive; .
いくつか- some; several.
主人【しゅじん】 one's husband;
準備【じゅんび】 preparation
場合【ばあい】 case; situation;
伝統的【でんとうてき】  traditional;
行事【ぎょうじ】 event;
きらい-  dislike;
客【きゃく】  guest;
会う【あう】 to meet; to encounter;
思う【おもう】  to think; to feel;
むかし- olden days;
着て【きて】 to wear
いつもより-  more than usual.
ぜいたくな   luxury; extravagance;
遠くから【とおくから】  from a distance.
親【しん】intimacy; closeness; friendliness;
集まって【あつまって】 to  gather;
話し合った【はなしあった】 to discuss; to talk together;
子供たち【こどもたち】  children.
ことができた to be able  to (do)
違う【ちがう】  to differ (from);
ぜいたく ;  luxury;
じゆう- reason; cause;
ために - because of; as a result of.
掃除【そうじ】 cleaning;
大切【たいせつ】  important; valuable;
場所【ばしょ】  place; location;
利用【りよう】  use; utilization;
法【ほう】  principle;
変わった【かわった】  to  change;  another; different;
自分【じぶん】 myself; yourself; oneself; himself;  herself;
結婚式【けっこんしき】  marriage ceremony; wedding;
祝い【いわい】  celebration;
宴会【えんかい】 party;
少ない【すくない】  few; a little;
たいてい -  mostly;
使う【つかう】 to use; to  make use of;  to spend; to  consume;
ごち - entertainment;
話をする【はなしをする】 to have a talk.
喫茶店【きっさてん】  cafe;
すごす-to pass; to spend; to go through;
ふえた- to increase;  
大都会【だいとかい】 megalopolis.
ところー place;
個室【こしつ】 private room;
寝室【しんしつ】  bedroom;



Homes

    Lately, an increasing number of Japanese have been spending the New Year's
holidays in hotels. At the end of the year, entire families will shut up
their homes and move to a hotel. The hotels display special New Year's decorations
and serve New Year's cuisine. Housewives are relieved of housework, and
the whole family is able to enjoy a relaxing New Year's together.
    There are several reasons for this phenomenon. Sometimes, both husband
and wife are too busy to prepare for the New Year's holidays. Some families
dislike the traditional New Year's rituals. Others do not want to have to
take care of the large number of visitors who show up during the holidays.
    In the past, Japanese dressed in especially elegant clothes on New Year's,
and dined on an unusually lavish spread. They enjoyed lively conversation
with relatives from distant places. Children received a special gift of
money to buy something they liked. New Year's was a time for unusual luxury
and elegance.
    For that reason, families cleaned their whole houses thoroughly and put
up special New Year's decorations. The home was central to Japanese lifestyles,
 and was kept in top condition for that reason.
    Japanese no longer use their homes in thins fashion. Few modern Japanese
hold weddings or celebratory parties in their homes - most prefer hotels.
Guests are entertained at restaurants. People meet in coffee houses to talk.
And families stay in hotels trough the New Year's holidays.
    One wonders about the function of the home in the cities of today. Has
it become merely a place for watch TV and sleeping? Is so, the Japanese
home is no longer a home. It's a private chamber or bedroom instead.
   

 
   


Sem comentários: